首页 > 英语资料 > 英语翻译 > 中级笔译 >

长句翻译练习,挑战你功力

天下分享 30310

天下 分享

so sorry for my long time no update due to family affaires.
Hope everyone here finds your own way to have grown and improved during this period.
本期选自Business Week一篇时评,盘点了2007年度对美国经济产生了很大影响的事件或
事物的确这一年对美国来说,是挺不寻常的,尤其是普通老百姓,房市奔溃了,石油价格
飙升,股市低迷,不过这一年也有狂赚的人,IPHONE的疯狂让STEVE成了大赢家,
GOOGLE投资能源的策略也让他们的股价大涨。
总之,这一年挺疯的。
特选两长句,试试你的身手

Sentence 1
As many people feared it would, the housing bubble popped as millions of subprime
adjustable-rate mortgages reset to higher rates, with the unsurprising result that
many homeowners found they could no longer afford their monthly payments。

Sentence 2
The housing crisis has also forced lenders to tighten up on credit standards in the
hopes that loans will stop being made to people who cannot afford them over the
long term.

提示:subprime mortgages 次级贷
adjustable-rate mortgages 可调利率抵押贷款

参考答案:Sentence 1
As many people feared it would, the housing bubble popped as millions of subprime adjustable-rate mortgages reset to higher rates, with the unsurprising result that many homeowners found they could no longer afford their monthly payments。
正如许多人担心的,房产泡沫随着百万的次级可调利率抵押贷款刷新至更高而破裂,这导致越来越多的房主再也支付不起月供.

Sentence 2
The housing crisis has also forced lenders to tighten up on credit standards in the hopes that loans will stop being made to people who cannot afford them over the long term.
房产的危机也迫使贷款人对房主的信用度要求更高,因为他们不希望贷款给没有能力长期还款的人.
AD位1

相关推荐

AD位2

热门图文

AD3

上一篇:常用十大翻译技巧之一:增译法

下一篇:中级笔译训练:讲述洋主播的中国故事